Hava Durumu

Anthony Hopkins babasının mezarında şiir okudu

Dünyaca ünlü aktör Anthony Hopkins, 'En İyi Erkek Oyuncu' dalında ikinci kez Oscar ödülünü kazandıktan sonra yıllar önce kaybettiği babasının mezarını ziyaret edip şiir okudu. Hopkins, o anlarda çekilen videoyu da sosyal medya hesabından paylaştı.

Haber Giriş Tarihi: 30.04.2021 15:36
Haber Güncellenme Tarihi: 30.04.2021 15:36
Kaynak: Haber Merkezi
https://www.bursahakimiyet.com.tr
Anthony Hopkins babasının mezarında şiir okudu

Bu yıl pandemi koşullarında düzenlenen 93'üncü Oscar Ödülleri'nde 'En İyi Erkek Oyuncu' ödülünü, geçtiğimiz yıl hayatını kaybeden Chadwick Boseman'ın kazanacağı düşünülüyordu. Ancak ödülün sahibi usta oyuncu Anthony Hopkins oldu. Hopkins, ödülü almak için törene bile katılmazken, yayın apar topar kesildi.

83 yaşında 'En İyi Erkek Oyuncu' dalında ikinci Oscar'ını alan Anthony Hopkins, bu ödülü kazanan en yaşlı erkek oyuncu olarak tarihe geçti. Ondan önce bu unvan 82 yaşında Oscar kazanan Christopher Plummer'a aitti. Anthony Hopkins, daha önce 1992 yılında Kuzuların Sessizliği (Silence of Lamsbs ) adlı filmle 'En İyi Erkek Oyuncu' ödülünü almıştı.

BABASININ MEZARINI ZİYARET ETTİ

Anthony Hopkins, yaşını gerekçe göstererek, ödülü almak için hazırlanan hiçbir stüdyoya gitmedi. Galler'de bulunan Hopkins, törene online olarak bağlanmak istediyse de bu, ödül komitesi tarafından reddedildi.

Hopkins, ödülü kazandığı gecenin ertesi günü bir video çekti ve sosyal medya sayfasından paylaştı. Orada bir teşekkür konuşması yapan ünlü oyuncu, 44 yaşında hayata veda eden ve En İyi Erkek Oyuncu dalında da adaylar arasında bulunan Boseman'ı da andı.

Anthony Hopkins, aynı gün bir başka video daha paylaştı. Usta oyuncu, bu kez babası Robert Hopkins'in mezarı başındaydı. Hopkins, "Richard Hopkins, benim sevgili babam sonsuz bir huzur içinde uyuyor" mesajını yazdığı paylaşımında bir de şair Dylan Thomas'ın 'Do Not Go Gentle Into That Good Night' (Gitme O Güzel Geceye Usulca) adlı şiirini okudu.

İşte o şiir:

"Gitme o güzel geceye usulca
İhtiyarlık yanmalı ve saçmalamalı gün kapandığında;
Öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında.

Akıllı adamlar, bilmelerine rağmen karanlığa gömüleceklerini sonlarında,
Sözleri şimşek çaktırmamış olduğu içindir ki onlar
Gitmezler o güzel geceye usulca.

İyi insanlar, son defa ellerini sallarlar, öylesine ateşli bağırarak.
Faydasız işleri, yeşil bir koyda dans ediyor olabilir ama onlar da,
Öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.

Güneşi uçarken yakalamış olan vahşi insanlar,
Ve öğrenen, çok geç, yas tuttuklarını onun yolunda,
Gitmezler o güzel geceye usulca.

Kör gözlerin göktaşı gibi alevlenip ve şenlenmesini
Kör eden bir görme gücüyle gören ağır hasta adamlar da
Öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.

Ve sen, benim babam, hüzünlü tepede, orada
Yalvarırım, lanetle ve kutsa beni şimdi acımasız gözyaşlarınla.
Ama gitme o güzel geceye usulca.
Öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında."

Yorum Ekle
Gönderilen yorumların küfür, hakaret ve suç unsuru içermemesi gerektiğini okurlarımıza önemle hatırlatırız!
Yorumlar
En son gelişmelerden anında haberdar olmak için 'İZİN VER' butonuna tıklayınız.